Diana & Priscilla WONG
The tap shoes are a reminder of my teens when I was influenced by musicals and tried to imitate dance steps shown on the screen.
From an early age, I had a passion for collecting objects of art. It began after my mother allowed me to keep her little nacre salt spoons. Some items I've bought, but most of the treasures I've amassed have been handed down from earlier generations. One of my favourite belongings is the blue and white oval plate used by the cook who was employed by my grandfather's firm. (The cook once cooked for the Duke of Windsor, during his visit to New Zealand).
When I was a child I knew that art would become my life. I remember The Children's Corner of the Auckland Star newspaper which offered a 5/- (five shilling) prize to the child judged the winner for a submitted drawing. It was a contest between Victor CHONG and myself as we almost always alternated winning the prize each week.
I attended the Elam School of Art in Auckland and have enjoyed travelling on overseas student programs, drawing, painting and learning of each country's different cultures.
Modelling Chinese clay Funerary Homes is my latest project.
Diana and Priscilla WONG
Meeting Diana WONG [黄綺霞] at her home the first time, I am amazed that we both picked the same object, a blue and white oval plate, to represent her story. The plate was used by the cook who was employed by her grandfather WONG Yee Chong [黄爾昌] to serve daily meals to the whole firm. We both love the stain that is left behind by the long time erosion of the daily cooked hot food on the plate. For me, the stain is like the moss on a rock. It is filled with life: workers, customers, traffic, summer heat, winter-coldness, austerity and revelry.
Hearkening back to the conversation between Diana and her sister Priscilla [黄綺薇] about their family was pleasurable. Their great-grandfather WONG Hin Ming [黄顯明] came to Arrowtown as a bookkeeper in 1890. Their grandfather was born in China and arrived in New Zealand at about age 20. Their parents WONG Moo Sung [黄戊申] and LOWE Lai Kun [劉麗勤] had four daughters and two sons, Eileen [綺蓮], Beryl [綺蘭], Diana, Priscilla, Douglas [澤倫] and Trevor [會倫].
Diana was a serious tap dancer throughout her life. In the portrait, she improvised in front of the camera together with Priscilla who held Diana’s clay funerary home she made. One could feel Diana’s dancing rhythm through her gestures. In conversation, her speaking tones buzzed with memories.
King Tong HO
孩提时便意识到艺术是我的生命。我记得奥克兰星报的儿童专栏，每星期评选儿童绘画得奖者、奖金五先令。这是 Victor CHONG 与我的竞赛，几乎是我与他轮流地获奖。我就读奥克兰大学的Elam 艺术系，爱参加海外学生计划，享受透过旅游和绘画，了解不同国家的文化。
绮霞一生热爱踢踏舞。在她的肖像里，她即兴地在镜头前起舞, 与妹妹拿着自己用黏土制成的陪葬用小屋呼应。她的舞姿透着节奏感，犹如她的话音, 呢喃著回忆。
孩提時便意識到藝術是我的生命。我記得奧克蘭星報的兒童專欄，每星期評選兒童繪畫得獎者、獎金五先令。這是 Victor CHONG 與我的競賽，幾乎是我與他輪流地獲獎。我就讀奧克蘭大學的 Elam 藝術系，愛參加海外學生計劃，享受透過旅遊和繪畫，了解不同國家的文化。
綺霞一生熱愛踢踏舞。在她的肖像裏，她即興地在鏡頭前起舞, 與妹妹拿著自己用黏土製成的陪葬用小屋呼應。她的舞姿透著節奏感，猶如她的話音, 呢喃著回憶。