Dick Lee was established by CHUNG Tack Fong [鍾德寛], a traditional Chinese herbalist and importer of Chinese foodstuffs. The gold lettered shop sign lists commodities sold: Chinese tea, rice, condiments, soy sauces, peanut oil and dried seafood. Situated in Tory Street, Wellington, the shop operated from the early 1900s to the mid 1970s. It was latterly owned and operated by Tack Fong’s nephew CHUNG Chun Ying [鍾陳英].
Doris CHUNG [陳美逢], wife of CHUNG Chun Ying, kept some bottles of dried herbs when the shop was sold. It made way for popular Italian restaurant Ill Casine. When the building was demolished, modern apartments were built there.
The little black book
Doris CHUNG’s father, CHUN Yee Hop [陳宜合], proudly and meticulously recorded his family’s birth dates in a little black book. There, Doris (born 1917) looks in wonder at her own entry which records date, time and even the minutes of her birth in both New Zealand and Chinese time. This ‘not to be lost’ family heirloom begins with the birth dates of Mavis [美嫦], the eldest daughter, born in 1916 and continues through to June [美英], the youngest daughter, born in 1941.
Meeting ninety-eight year old Doris CHUNG [陳美逢], wife of CHUNG Chun Ying [鍾陳英], was a joy. Our conversation in English and Cantonese about her life was amusing. What will always be remembered are her agile mind and the smiles on her face. She is the second child of eighteen brothers and sisters and received her education in China for six years when she was a child. In this photograph she is holding a black book, a family heirloom from her father CHUN Ye Hop [陳宜合] who came to New Zealand at age twenty-five in 1895. In the black book, CHUN had recorded all the birth-dates of his children in both the Western and Chinese calendars with their Chinese and English names.
The family is still keeping the golden-plated Dick Lee [德利] shop-sign of CHUNG Chun Ying’s herbal and grocery shop and some bottles of dried herbs. Dick Lee [德利] is an auspicious name with the phonetic meaning “securing or gaining [得] a profit [利]” at the same time it reflects the underpinned business ethics of the shop — With kindness and virtue [德].
King Tong HO
 Doris passed away in May 2017.
这店后来被变卖, 攺为意大利餐馆, 陈美逢（锺陈英的太太）保留了几瓶干草药。最后这栋楼被清拆, 改建成一幢现代化公寓。
陈美逢的父亲陈宜合，曾经自豪并一丝不苟地在一本小黑本上记录下他家庭成员的生日。由长女美嫦一九一六年的生日开始, 一直到么女美英一九四一年的生日。是陈家 “不能被遗失的”传家宝。
与锺陈英的妻子、九十八岁的陈美逢会面是一种享受。我们在粤语和英语的切换中对话，气氛轻松。她敏捷的思维和笑脸深深刻在我脑海里。在十八个兄弟姐妹中, 她排行老二, 幼时曾在中国接受教育六年。照片中, 她拿着小黑本：一件她父亲陈宜合传下来的传家寳。一八九五年, 二十五岁的陈宜合来到纽西兰。他在小黑本中记录下所有孩子的西历和唐历的出生日期与及中、英文姓名。
“德利”：锺陈英的中草药和蔬菓店的名称, 家人仍保存着这镀金的商店招牌和几个盛干草药的瓶子。“德利”是一个吉祥的名字, 与获得利润“得利”谐音, 同时喻意着商店的商业理念：仁德的 “德”。